Меню

Как разговаривать с котами английский

Как разговаривать с котами английский

Любите кошек? Замечательно! Даже сам английский язык от них в восторге. Ведь как иначе можно объяснить такое количество интересных фраз и словосочетаний в английском языке, посвященных семейству кошачьих? Хотите узнать, что такое catnap и что означает, если «кот забрал ваш язык»? Тогда читайте нашу подборку, умиляйтесь хитрости кошек и расширяйте свой словарный запас!

Английские идиомы о кошках, близкие по смыслу к русским высказываниям

Иногда бывает так, что некоторые высказывания на английском языке означают почти то же самое, что и знакомые нам русские фразы. В данном случае, оно и не удивительно. Во-первых, повадки кошек не меняются в зависимости от страны обитания. Тяжело представить себе, к примеру, кота из Лоднона, который откажется от рыбки, будет есть только салатные листы и подружится со всеми окрестными собаками. А во-вторых, языковое заимствование еще никто не отменял.

Так что давайте, для начала, обратим внимание на кошачьи идиомы, которые есть и в русском языке, и в английском.

  • Lead a cat and dog life – жить как кошка с собакой.
    Есть много вариантов этого сленгового выражения. К примеру, можно услышать и “fight like cat and dog”.
  • Play cat and mouse – играть в «кошки-мышки», перехитрить кого-то.
    Все помнят непростые взаимоотношения Тома и Джерри. Так что фраза “cat and mouse” или “play cat and mouse” понятна любому, кто хотя бы раз смотрел этот мультик.
  • Weak as a kitten – слаб, как котенок
  • All cats are grey at night/ in the dark – ночью все кошки серы
  • Cat people/ cat person – любители кошек/кошатники.
    Считается, что все люди делятся на «кошатников» и «собачников». Раз любители кошек будут cat people, то логично предположить, что хозяева собак принадлежат к dog people.

Все это слишком просто, не так ли? Так что давайте не будем задерживаться тут и перейдем к следующей группе слов.

Английские идиомы и выражения о кошках, которые похожи на русские, но немного отличаются

Тут нам следует быть особенно аккуратными. Такая похожесть идиом может нас запутать, и мы случайно придумаем какое-то новое высказывание, которое смешает два языка. Так что сейчас нам следует обратить особое внимание на небольшую разницу между английскими и русскими выражениями.

  • Care killed a cat – забота до добра не доводит
    Что в русском языке сгубило кошку? Правильно – любопытство. В Англии кот страдает не только из-за любопытства, но и из-за заботы (care). В английском языке есть и выражение «Любопытство кошку сгубило» — curiosity killed the cat. Так что будьте внимательны и смотрите, что же точно может подвести кота в вашем предложении.
  • The cat is out of the bag – выпустить кота из мешка, тайное стало явным, секрет стал известен
    Это английское выражение уже прижилось в русском языке, но все равно иногда вызывает вопросы. Мы привыкли, что кота в мешке как раз покупают, а тут наоборот – выпускают. Считается, что это выражение изначально появилось в немецком языке.
  • Like a cat on hot bricks – как кот на горячих камнях
    Эта английская идиома по значению близка к нашему выражению «Как уж на сковородке». Всем знакомо ощущение, когда вы так сильно нервничаете, что не можете найти себе место. Синонимом данного выражения будет и идиома “Cat on a hot tin roof”. Эта фраза ведет свое начало от пьесы Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше», которая рассказывает о суете вокруг немалого наследства одного состоятельного родственника. У фильма по этой пьесе есть, кстати, шесть номинаций на премию Оскар.

Английские идиомы и выражения о кошках, над переводом которых придется задуматься

  • There are more ways than one to kill a cat – есть много способов добиться своего/свет клином не сошелся
    Синонимом этого кровожадного выражения может выступать и более пугающая фраза — “there are more ways than one to skin a cat” – есть много способов, как снять шкуру с кошки.
    Хотя это английское выражение звучит довольно ужасающе, оно все равно пользуется популярностью в американской классике. К примеру, в «Американской трагедии» есть фраза “I can marry the person I want, I guess. And if I can’t do it here, well, there are more ways than one to kill a cat” (Я полагаю, что смогу выйти замуж за кого хочу. А если я не смогу сделать этого здесь – ну что поделать, свет клином не сошелся).
  • Cat got your tongue – проглотить язык/потерять дар речи
    Почему именно кот оказался задействован в этом неблагодарном деле – не ясно. Но всегда проще обвинить кого-то другого в том, что у тебя что-то не выходит, не правда ли?
    The cat suddenly got my tongue in the middle of the sentence – Я вдруг потерял дар речи по середине предложения
  • Cat burglar – вор-домушник, форточник
    Нужно обладать немалой грацией и гибкостью, чтобы влезать в открытые форточки и залезать в квартиры по стенам. Не удивительно, что таких воров ассоциируют с кошками, которые, как известно, могут пролезть почти в любую дыру.
  • Look at what the cat dragged in – Смотрите, кто к нам пришел!
    Вообще в английском языке, часто говорят, что кот кого-то приносит (to drag). И это не всегда хорошо. К примеру, во фразе “look like something the cat dragged in” не содержится никакого комплимента. Это означает, что кто-то выглядит очень измученным, словно его «потаскали кошки».
    He looked like something the cat dragged in after that business trip – Он выглядел очень измученным после той деловой поездки.
  • No room to swing a cat – яблоку некуда упасть, очень много людей

    В русском языке мы считаем, что народу очень много, когда некуда упасть яблоку. Англичанам же не хватает места, чтобы раскрутить (to swing) кошку. Но не думайте, что они такие кровожадные. Все дело в том, что раньше моряков наказывали специальной плетью, которая называлась “a cat o’nine tails” (кошка-девятихвостка). Как понятно из названия, у этого орудия было девять или больше «хвостов». Такое наказание осуществлялось только на палубе, так как в других местах просто было недостаточно места, чтобы размахнуться. Вот со временем это выражение закрепилось и в повседневном языке.
  • That cat won’t jump – этот номер не пройдет
    Есть еще несколько выражений, в котором англичане заставляют кошку прыгать. К примеру, “see which way the cat jumps” – выжидать, смотреть от куда ветер дует.
  • A catnap/ cat sleep – вздремнуть, спать урывками
    Все мы знаем, как спит кот. Кажется, что она спит, но сразу же среагирует на любое шевеление. Так что, если вы днем легли вздремнуть «в полглаза», то смело называется это catnap. Это сленговое выражение очень популярно и в британском, и в американском английском.
    I’m going to try to squeeze in a cat nap before my next shift starts – Я собираюсь попытаться чуть-чуть вздремнуть до моей следующей смены.
Читайте также:  У кота опухло под щекой

Хотите посмотреть на настоящий catnap? Тогда вот вам серия популярного мультфильма Simon’s cat (Кот Саймона).

  • Cat in gloves catches no mice – кто не рискует, тот не пьет шампанского
    Конечно, наш русский перевод звучит очень приблизительно. Как вы понимаете, данное английское выражение означает, что невозможно чего-то достичь, если быть слишком осторожным.
  • Cat’s pajamas – никогда не видели кошачью пижаму? Честно говоря, мы тоже. На самом деле это странное словосочетание переводиться как «превосходно, первый сорт, замечательно».
    The actor in that film was the cat’s pajamas! – Актер в том фильме был изумителен!
  • Эти «кошачьи» идиомы и фразеологизмы всего лишь небольшая часть английских выражений, которые посвящены котам. Мы постарались подобрать те, которые могут встретиться вам в классической литературе или в разговорной речи. Если же вы услышите какое-то непонятное английское выражение, где фигурирует кошка, то смело обращайтесь к словарю. Скорее всего, чья-то хитрая мордочка пытается вас запутать и завести в дебри английской фразеологии. Ну а если вам интересны разнообразные сленговые выражения, популярные в Британии и США, то обратите внимания на денежные идиомы и пальчиковые фразеологизмы.

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

    Источник

    English2017

    Английский для всех простым языком

    Кто из зверей как «говорит» — перевод, транскрипция, аудио

    Сегодня разберем материал, как правильно написать и воспроизвести на слух: как мяукает кошка на английском, как шипит змея, хрюкает свинка, каркает ворона и т.д. В конце статьи вы можете послушать детскую песенку о звуках животных и короткий стишок по теме.

    Звуки издаваемые животными — как говорят англичане с транскрипцией

    The cat goes «meow, meow, moew».
    Кошка мяукает — мяу-мяу.

    Читайте также:  Чешутся зубы у взрослого кота

    The bee says «buzz, buzz, buzz, buzz».
    Пчелка жужжит: бзззз — ззззз.

    Барашек блеет — бее-бее

    Пчелка жужит — жу-жу

    Ворона каркает — кар-кар

    Как издает звуки дельфин

    Как кудахчет курица — кудах-тах-тах

    Как квакает лягушка — ква-ква

    Как издает звуки индюк

    Как шипит змея — шшш-шшш

    Как издает звук сова — ух-ух

    Как мяукает котенок — мяу-мяу

    Как мычит коровка — муу-муу

    Как хрюкает хрюшка — хрю-хрю

    Как крякает уточка — кря-кря

    Как ревет тигр, лев — ррр-ррр

    Как пищит мышка — пи-пи-пи

    Как щебечут птички — чик-чирик

    Как лает собачка — гав-гав

    Как ржет лошадка — иго-го

    Как ослик говорит — иа-иа

    Как кукарекает петух — ку-ка-реку

    Как щебечут птички — чик-чирик

    Как гогочут гуси — га-га-га

    Как пищат комары — ззззз

    Как пищат цыплята — пи-пи

    Как воркует голубь — гуль-гуль

    Как ревет медведь — ррр-ррр

    Grrr, grrr — ррр-ррр — реветь — [grːr] — грр;

    Как издает звуки слон — звук горна

    Pawooo, pawooo — [ˈpau] — пау;

    Детская песенка The Animal Sounds Song

    The dog goes «woof, woof, woof, woof»
    The cow goes «moo, moo, moo, moo».
    The duck goes «quack, quack, quack, quack»
    And the owl says «to whit to whoooo».

    The cat goes «meow, meow, moew»
    The bird goes «tweet, tweet, tweet, tweet».
    The pig goes «oink, oink, oink, oink»
    And the little mouse says «squeak, squeak, squeak».

    These are the sounds that the animals make,
    These are the sounds that the animals make.

    The horse goes «neigh, neigh, neigh»
    The sheep goes «baa, baa, baa, baa».
    The rabbit goes «thump, thumpety, thump»
    And the people — they say «bla, bla, bla».

    The snake goes «hiss, hiss, hiss»
    The chicken goes «cluck, cluck, cluck, cluck».
    The frog goes «ribbit, ribbit, ribbit»
    The bee says «buzz, buzz, buzz, buzz».

    These are the sounds that the animals make,
    These are the sounds that the animals make.

    The donkey goes «haw, hee haw, hee haw»
    The elephant goes «pawoooo».
    The bear growls «grrr, grrr»
    And the lion roars «raaaar».

    These are the sounds that the animals make,
    These are the sounds that the animals make.

    Детский стишок с использованием звуков животных

    Animals

    by Richard Graham

    In my house, I have…
    In my house, I have…

    I have a dog. Woof, woof!
    I have a cat. Meow!
    I have a bird. Tweet, tweet!
    I have a mouse. Squeak, Squeak, squeak, squeak!

    On my farm, I have…
    On my farm, I have…

    I have a chicken. Cluck, cluck!
    I have sheep. Baa, baa!
    I have a cow. Moo, moo!
    I have a pig.
    Oink, oink, oink, oink!

    In my zoo, I have…
    In my zoo, I have…

    I have an elephant.
    I have a monkey.
    I have a snake. Hiss, hiss.
    I have a tiger.
    Roar, roar, roar, roar!

    Источник

    Переводчик на кошачий — ты уже поговорил со своей кисой?

    Признаюсь, об этом приложении я узнал благодаря популярному ролику на YouTube после того, как уже насмотрелся на тигра 3д и других животных в Google. В нем одна почтенная женщина пыталась поговорить со своим котом на его родном языке, что привело к достаточно нетривиальной реакции со стороны домашнего питомца. По моей квартире тоже разгуливает один очень важный и крайне самодостаточный кот, поэтому я не мог не проверить, какой эффект вызовет приложение на него. В App Store уже множество аналогичных программ, осуществляющих «достоверный» перевод человеческой речи на кошачий язык, но я воспользовался самым популярным и к тому же бесплатным вариантом — это кошачий переводчик онлайн прямо на iPhone.

    Читайте также:  Гобеленовые наволочки питерские коты румянцева

    А вы понимаете все, о чем мяукает ваша киса?

    Суть приложения такова, что в нем хранится база звуков, издаваемых настоящими котами и кошками. Лично я в них не вижу особой разницы, так как не являюсь лингвистом в области кошачьего, но разработчики каким-то образом сумели идентифицировать все эти звуки и разбить их на категории: приложение содержит как кошачьи голоса, так и крики, которые несут в себе определенные эмоции и информационную составляющую.

    Кошачий переводчик онлайн

    В момент загрузки приложения «Переводчик на кошачий» текущая обстановка сопутствовала удачному проведению исследований: я лежал на диване, а мой кот, скорее всего, вдохновившись моим примером, занимался тем же самым. В общем, испытуемый находился в совершенно спокойном и адекватном расположении духа и, наверное, даже скромно помышлял о каких-то своих кошачьих делах и планах. В популярном видеоролике, как вы помните, кот ударил свою хозяйку, я, конечно, не рассчитывал на подобную реакцию, но готов был ко многому. Хотя больше всего был склонен думать, что милые кошачьи голоса не произведут на моего питомца ровно никакого эффекта — но я ошибался.

    Не надо докучать кошке с этим приложением. Но ведь так хочется!

    Включив первые несколько звуков, я заметил крайнюю заинтересованность со стороны моего кота: он не только оторвался от своего любимого занятия — сна, — но и поднял свою голову с мягкой подушки и начал с некоторым недоумением смотреть в мою сторону. Конечно, сложно разбираться в мимике котов, но я прочитал на его кошачьей морде нечто вроде испуга и полного непонимания происходящего. Я редко вижу своего кота с подобным настроением, что даже в определенную секунду мне самому стало за него страшно. Но, к моему удивлению, подобная реакция продлилась недолго, после чего он начал усердно облизывать заднюю лапу и опять предался забвенному сну. Может, этот кошачий переводчик и работает, но правду мы не узнаем. Вы уже попробовали на своей кошке?

    Кошачий переводчик мгновенно переведет ваш голос в мяуканье

    Мне очень интересно ваше мнение на счет приложения «Переводчик на кошачий», расскажите в нашем Telegram-чате. Оно совершенно бесплатно в App Store, но данная версия несколько ограничена — в ней некоторые голоса и звуки являются недоступными. Но для того, чтобы немного развлечься на карантине — самое оно!

    Название: Переводчик на кошачий
    Издатель/разработчик: Electric French Fries
    Цена: Бесплатно
    Встроенные покупки: Да
    Совместимость: Универсальное приложение
    Ссылка: Установить

    Новости, статьи и анонсы публикаций

    Свободное общение и обсуждение материалов

    Лонгриды для вас

    В App Store сегодня распродажа крутых игр и приложений — чего только стоит Marvis Pro, крутое музыкальное приложение с поддержкой стриминговых сервисов. Но лучше поторопиться, скидка может закончиться в любую минуту.

    Google не обновляла Chrome для iOS с ноября прошлого года. Всё это время она готовила браузер к новым требованиям безопасности в App Store. Но теперь компания нарушила молчание и выпустила первый за полгода апдейт браузера

    Yandex Pay станет новым бесконтактным платёжным сервисом, который будет доступен в России. Его релиз состоится буквально со дня на день. Но кому он нужен? Попытаемся разобраться

    Источник