Меню

What is кот in english

cat who vs cat which

carmen_85

Member

My question is what is a correct phrase — the cat who boards a train or the cat which boards the train ?

I found both forms in google, and I admit I’m confused a little bit.

Please help, thanks.

SwissPete

Senior Member

There is a whole series of ‘The Cat Who. ‘ books, so I think it’s acceptable.

‘The cast which’ is fine also. You can use either.

futuromadrileño

Senior Member

carmen_85

Member

Thanks, I understand. Still I want to know which is more corrent from the grammatical point of view. For me it is the cat which — but maybe I’m wrong. Does anybody know that?

Hermione Golightly

Senior Member

I am confused too. Could you please give context as required by the forum guidelines. What cat and why is the verb in the simple present? Why ‘boards’ instead of ‘gets on’? Why not ‘ that’ instead of ‘which’ or ‘who’?

carmen_85

Member

I am confused too. Could you please give context as required by the forum guidelines. What cat and why is the verb in the simple present? Why ‘boards’ instead of ‘gets on’? Why not ‘ that’ instead of ‘which’ or ‘who’?

So maybe you can tell me what is better to use in a sentence like this:

I have a cat who/which hates sleeping in my bed with me.

Which of these would you use in the sentence.

Источник

Про кошек на английском языке!(породы, описание)

Рас­смот­рим, как сде­лать опи­са­ние люби­мой кош­ки на англий­ском язы­ке. Для нача­ла нуж­но опре­де­лить поро­ду домаш­не­го питом­ца и пере­ве­сти её на англий­ский, затем при помо­щи при­ла­га­тель­ных соста­вить опи­са­ние. Мы собра­ли самые необ­хо­ди­мые сло­ва для это­го и под­го­то­ви­ли несколь­ко сочи­не­ний-при­ме­ров. Гото­вы рас­ска­зать о сво­ем любим­це все­му миру!?

Породы кошек на английском языке

English Пере­вод на рус­ский Кар­тин­ки
cat кош­ка
abyssinian cat, abyssinian абис­син­ская кошка
australian mist австра­лий­ский мист
asian cat, asian ази­ат­ская табби
american bobtail аме­ри­кан­ский бобтейл
american wirehair аме­ри­кан­ская жест­ко­шерст­ная кошка
american curl аме­ри­кан­ский кёрл
balinese балий­ская кошка
bengal cat, bengal бен­галь­ская кошка
bombay cat бом­бей­ская кошка
brazilian shorthair бра­зиль­ская короткошерстная
british longhair бри­тан­ская длинношерстная
british shorthair бри­тан­ская корот­ко­шерст­ная (бри­тан­цы)
burmese cat, burmese бур­ман­ская кошка
burmilla бур­мил­ла
himalayan, himalayan cat гима­лай­ская кошка
devon rex девон-рекс
donskoy cat дон­ской сфинкс
european shorthair евро­пей­ская короткошерстная
egyptian mau еги­пет­ская мау
york chocolate cat йорк­ская шоко­лад­ная кошка
california spangled cat кали­фор­ний­ская сияющая
kanaani-katze кана­а­ни
cymric cat ким­рик
korat корат
cornish rex кор­ниш-рекс
kurilian bobtail куриль­ский бобтейл
munchkin cat, munchkin манч­кин
maine coon мейн-кун
manx мэнкс
napoleon cat, napoleon напо­ле­он
german rex немец­кий рекс
nebelung небе­лунг
norwegian forest cat нор­веж­ская лес­ная кошка
oriental longhair

ори­ен­таль­ная длинношерстная ojos azules охос азу­лес ocicat оцик­ет persian, persian cat пер­сид­ская кошка peterbald питер­болд pixie-bob пикси­боб ragamuffin, ragamuffin cat рага­маффин russian blue рус­ская голу­бая кошка ragdoll рэг­долл savannah cat саван­на birman свя­щен­ная бирманская siamese cat, siamese сиам­ская кошка siberian cat, siberian сибир­ская кошка singapura cat син­га­пу­ра scottish fold шот­ланд­ская вис­ло­ухая кошка snowshoe cat сноу-шу sokoke соко­ке sphynx cat, sphynx сфинкс thai, thai cat тай­ская toyger той­гер turkish angora турец­кая ангора chantilly (race de chat) шан­ти­льи тиффаны chartreux шар­трез

Прилагательные для описания кота

  • domestic — домаш­ний
  • wild — дикий
  • furry — пушистый
  • herbivorous — тра­во­яд­ный
  • carnivorous – хищ­ный, плотоядный
  • ferocious — свирепый
  • dangerous — опасный
  • poisonous – ядовитый
  • venomous – ядо­ви­тый
  • tame – при­ру­чен­ный, укрощенный
  • agile – подвиж­ный, проворный
  • clever — умный
  • aggressive — агрес­сив­ный
  • tiny – малень­кий, крошечный

Сочинение «Кошки в нашем мире»

Many people have different pets and the majority of them are cats. Some people think, that cats comfort us, give us the feeling of tranquility because these delicate creatures are so cute!

Cats have always been in our lives. In Ancient Egypt, for example, cats were sacred animals. Nowadays we keep cats as pets, we need them. We do it, because cats are good for us. They give us companionship and pleasure. For example, a lonely man keeps a cat, because it is a companionship for him. You feel happier when you stroke a cat. Cats teach us to be loving and responsible.

Keeping a cat as a pet is good for health! Cats are like doctors! Scientists have proved that if you stroke a cat, then your blood pressure will go down and your stress and loneliness will reduce too.

Cats are dependent on people, because they provide them with food, drinking … If you keep a cat, do not forget about it, love it, take care of it …

I have a beautiful cat, but I would like to. I love it and take care of it, because I like these beautiful animals. When I stroke a cat, I become happier. I also like to listen to happy purring, coming home.

Пуши­стые котя­та на рикше

Пере­вод:

Мно­го людей име­ют раз­ных домаш­них живот­ных и боль­шин­ство из них – кош­ки. Неко­то­рые люди счи­та­ют, что кош­ки успо­ка­и­ва­ют нас, дарят нам чув­ство уми­ро­тво­рен­но­сти, пото­му что эти утон­чен­ные созда­ния такие проницательные!

Кош­ки все­гда при­сут­ство­ва­ли в нашей жиз­ни. Напри­мер, в Древ­нем Егип­те кош­ки счи­та­лись свя­щен­ны­ми живот­ны­ми. Сего­дня мы дер­жим кошек в каче­стве домаш­них живот­ных, так как они­нам нуж­ны. Кош­ки обес­пе­чи­ва­ют нам дру­же­ское обще­ние и удо­воль­ствие. Напри­мер, оди­но­кий чело­век дер­жит кош­ку, пото­му что она ему вме­сто дру­га. Вы начи­на­е­те чув­ство­вать себя счаст­ли­вее, когда гла­ди­те кош­ку. Кош­ки учат нас быть забот­ли­вы­ми и ответственными.

Дер­жать кош­ку в каче­стве домаш­не­го живот­но­го полез­но для здо­ро­вья! Кош­ки как док­то­ра! Уче­ные откры­ли, что если вы гла­ди­те кош­ку, то ваше кро­вя­ное дав­ле­ние пони­жа­ет­ся, так же про­хо­дит стресс и чув­ство одиночества.

Кош­ки пол­но­стью зави­сят от чело­ве­ка, так как он обес­пе­чи­ва­ет их едой, питьем… Если вы дер­жи­те у себя кош­ку, то не забы­вай­те про нее, люби­те, заботь­тесь о ней…

У меня есть заме­ча­тель­ная кош­ка. Я ее люб­лю и забо­чусь о ней, пото­му что я люб­лю этих пре­крас­ных живот­ных. Когда я гла­жу кош­ку, я ста­нов­люсь счаст­ли­вее. Я так­же люб­лю слу­шать весё­лое мур­лы­ка­нье, при­хо­дя домой.

Краткое описание кошки на английском языке

I have got a cat. Her name is Matilda. She is quite old for a cat. She is eleven years old. Matilda is very fluffy. Her back is black and her belly and chest are white. She also has a black muzzle with long white whiskers. Her legs and paws are white. Matilda has big eyes. Her eyes are light green, but they become yellow in bright sunlight. She has got big black ears and a small pink nose.

As any other cat Matilda loves sleeping, eating and playing. Her favourite places are an armchair in the living room and a windowsill in my parents’ bedroom. Matilda also likes lying on my desk and especially on the computer keyboard!

Her favourite food is meat and boiled fish. She also likes sour cream, soft cheese and ham. Sometimes we buy cat food and cat grass for her. She has a lot of cat toys to play with. She enjoys hunting flies, spiders and sunbeams.

My mother found Matilda in our street and brought her home. The cat became a real friend for me. We grew up together. When I was a little child, we used to play hide-and-seek and catch-up.

She often sits on my lap and purrs. She is always near me when I am sad or ill. I love my cat.

Кот игра­ет с цветком

Пере­вод

У меня есть кош­ка. Ее зовут Матиль­да. Для кош­ки она уже доста­точ­но ста­рая. Ей один­на­дцать лет. Матиль­да очень пуши­стая. Ее спин­ка чер­ная, а живот и груд­ка белые. У нее чер­ная мор­доч­ка с длин­ны­ми белы­ми уса­ми. Ее ноги и лап­ки белые. У Матиль­ды боль­шие гла­за. Ее гла­за свет­ло-зеле­ные, но они жел­те­ют при ярком сол­неч­ном све­те. У нее боль­шие чер­ные уши и малень­кий розо­вый нос.

Как и все кош­ки, Матиль­да любит спать, кушать и играть. Ее люби­мые места – это крес­ло в гости­ной и под­окон­ник в спальне роди­те­лей. Матиль­да так­же любит лежать на моем сто­ле, и осо­бен­но на кла­ви­а­ту­ре компьютера!

Ее люби­мая еда – мясо и варе­ная рыба. Она так­же любит сме­та­ну, мяг­кий сыр и вет­чи­ну. Ино­гда мы поку­па­ем для нее корм и коша­чью трав­ку. У Матиль­ды мно­го игру­шек. Она любит охо­тить­ся на мух, пау­ков и сол­неч­ные зайчики.

Моя мама нашла Матиль­ду на нашей ули­це и при­нес­ла ее домой. Кош­ка ста­ла для меня насто­я­щим дру­гом. Мы вырос­ли вме­сте. Когда я был малень­ким, мы игра­ли в прят­ки и догонялки.

Она часто сидит на моих коле­нях и мур­лы­чет. Она все­гда рядом со мной, когда мне груст­но или я болею. Я люб­лю свою кошку.

Какие быва­ют поро­ды пуши­стых и не очень пуши­стых домаш­них любим­цев и как сде­лать опи­са­ние кош­ки на англий­ском язы­ке мы уже зна­ем. Теперь оста­лось соста­вить неболь­шой рас­сказ о люби­мом питом­це и обя­за­тель­но поде­лить­ся им с дру­зья­ми! Пусть все зна­ют как Вы люби­те сво­е­го кота!

Источник

9 английских «кошачьих» идиом

В английском языке есть много идиом связанных с этими пушистыми, ласковыми созданиями. И не зря, ведь кошки в Великобритании удерживают уверенное первенство среди домашних любимцев.

Подписывайтесь на канал и ставьте «Палец вверх», если нравятся наши материалы и вы хотите чаще видеть их. Также подписывайтесь на нашу группу « Вконтакте »

1. Cat got one’s tongue – потерять дар речи, проглотить язык.

Почему именно кошка схватила за язык, история умалчивает.

What’s the matter? Has the cat got your tongue? – В чем дело? Ты что язык проглотил?

2. to let the cat out of the bag – проговориться, нечаянно раскрыть секрет.

В русском языке есть похожее выражение «кот в мешке», но у нас оно имеет немного другой смысл. В английском же языке, этого кота выпускают из мешка, то есть скрытое становится явным.

People know we plan to elope. Who let the cat out of the bag? – Люди уже знают, что мы хотим сбежать. Кто проболтался?

3. to put/ set the cat among the pigeons – вносить раздор, всполошить всех, устроить переполох.

She told all the staff they would have to cancel their holidays, and that really set the cat among the pigeons – Она рассказала всем сотрудникам, что им придется отменить свои отпуска, и это устроило самый настоящий переполох.

4. to be weak as a kitten – быть слабым, как котенок

After flu she is still weak as a kitten – После гриппа она все еще слаба, как котенок.

5. There are more ways than one to kill a cat – свет клином не сошелся, есть много способов добиться своего.

Любую задачу или проблему можно решить множеством способом, а не единственным, как иногда кажется.

You can think of a different way to achieve your goal. There is more than one way to skin a cat – Ты можешь придумать другой способ достичь своей цели. Цель можно достичь разными способами.

6. Curiosity killed the cat – любопытство до добра не доведет.

Есть еще одно похожее выражение – care killed a cat – забота до добра не доведет, благими намерениями вымощена дорога в ад.

Mike: Where did you get all that money?
Jane: Curiosity killed the cat.

– Майк: Где ты достала все эти деньги?
– Джейн: Любопытство до добра не доведет.

7. No/ not enough room to swing a cat – недостаточно места (досл. недостаточно места, чтобы кошку покрутить), плюнуть/ ступить/ яблоку упасть некуда.

Do you live here? There’s not even room to swing a cat! – Ты здесь живешь? Тут же яблоку упасть некуда!

8. Like a cat on hot bricks – как уж на сковородке, как на горячих углях, то есть очень нервный и взволнованный человек.

Кроме того, кошка может быть не только на горячих кирпичах, но и на оловянной крыше ( on a hot tin roof ).

Why are you shifting from one foot to the other like a cat on hot bricks? – Чего переминаешься с ноги а ногу, нервничаешь?

9. Cat in gloves catches no mice – (досл. кошка в перчатках не ловит мышей) излишне осторожничать, нельзя достичь результата, не предприняв активных действий.

We might be the first to dare to say that publicly, but we have never feared being first to tell the truth, because a cat in gloves catches no mice – Мы могли бы первыми осмелиться сказать это публично, но мы никогда не боялись сначала говорить правду, потому что кошка в перчатках не ловит мышей.

Источник

Как по-английски сказать о животном: IT или HE/SHE? Замечаю, что многие не знают

Hello everyone, welcome to my channel!

Ещё со школы многие помнят, что в английском языке неодушевлённые предметы не делятся по родам (точнее все относятся к среднему роду), поэтому ко всем ним относится местоимение IT [ɪt]; при этом переводиться на русский может по-разному:

А по родам делятся люди:

He [hɪ] — он / She [ʃɪ] — она

А вот как сказать о животном? Они же живые существа? Значит тоже HE/SHE? Давайте разберёмся!

По отношению к животным, пол которых мы не знаем, например уличные животные, дикие — используется местоимение IT

Например, увидя собаку на улице, вы можете сказать:

Look at this dog! IT wiggles its tail like crazy! — Посмотри на эту собаку! ОНА (т.к. слово «собака» женского рода) так сильно виляет хвостом!

Или ребёнок увидел по телевизору слона и кричит:

It’s an elephant! IT’s so big and has large ears — Это слон! ОН такой большой и него огромные уши

Гуляя по зоопарку, не прочитав информацию на табличке о поле животного вы говорите:

Did you hear this tiger’s roar? I’m kind of scared of IT — Слышал, как этот тигр рыкнул? Я ЕГО побаиваюсь

А если мы знаем пол животного, например это наш питомец или животное у знакомых, тогда мы соотвественно их полу используем местоимения HE или SHE

Кстати, напомню, что домашнее животное / питомец по-английски — pet [pet]

Do you have a pet? — Yes, I’ve got a cat. HIS name is Pancake

У тебя есть домашнее животное? — Да, у меня есть кот. ЕГО зовут Блинчик

Поэтому будьте осторожны: хозяева питомца могут обидеться, если их любимца назвать “IT”

Допустим, собаку ваших друзей зовут Чаки (мальчик). Как вы скажете: «Я люблю Чаки, ОН такой милый!»

I love Chuckie, IT’s so cute!

I love Chuckie, HE’s so cute!

А вот как спросить, если вы впервые увидели питомца ваших знакомых: «Это мальчик или девочка?»

Is it a boy or a girl?

Так вас конечно поймут, но всё же слова boy и girl больше относятся к людям (хотя хозяева очень любят хвалить своих питомцев фразами: Good boy! / Good girl! — Хороший мальчик! / Хорошая девочка! )

В этом случае больше подойдут слова:

male [meɪl] — мужской пол (самец — про животных)

female [ˈfiːmeɪl] — женский пол (самка — про животных)

К слову, такие слова вы можете встретить в какой-нибудь анкете, где нужно указать пол:

Возвращаясь к животным:

female cat — кошка

Your cat is so cute! Is it a MALE or a FEMALE? — Такой у вас милый котик! Это МАЛЬЧИК или ДЕВОЧКА? (в русском принято так)

А напоследок, поделитесь в комментариях:

Do you have a pet? If so, is it a male or a female? What’s its name?

Если вам понравилась статья, поставьте ⏬LIKE⏬ и подпишитесь , чтобы не пропустить следующие интересные и полезные публикации!

Thank you for reading, see you next time!

Источник



10 самых пушистых идиом о котиках на английском языке

Котики… Эти обаятельные хитрые мордочки, кажется, захватили Интернет. И не только его, но еще и английский язык: мы обнаружили, что в английском можно насчитать пару десятков идиом с упоминанием мурлыкающих пушистиков. Мы выбрали 10 наиболее часто употребляемых идиом на английском языке о кошках и представили их в этой статье.

(To have) a cat nap — короткий сон.

Дословно — короткий кошачий сон.

Значение идиомы:

Коротким сном кошки англоговорящие называют непродолжительный и неглубокий дневной сон человека.

История идиомы:

Кошек обычно обвиняют в том, что они спят слишком много — по 14-18 часов в день (зато в 3 часа ночи носятся по квартире :-)). Но владельцы мурлык знают, что кошачий сон днем обычно непродолжительный и очень чуткий. Отсюда и пошел обычай называть поверхностный дневной сон «кошачьим». Кстати, а вы знаете, что привычку спать днем люди переняли от котиков? Древние египтяне считали котов священными животными, поэтому фараоны наблюдали за своими питомцами и подражали их поведению, чтобы хоть немного приблизиться к богам. С тех пор и появилась у людей привычка спать днем.

Пример употребления:

When I was a child I used to have a cat nap every day. — Когда я был ребенком, я спал днем ежедневно.

Not enough room to swing a cat — яблоку негде упасть, очень мало места, негде развернуться.

Дословно — недостаточно места, чтобы размахивать котом.

Значение идиомы:

Это выражение используют для описания очень маленького помещения, а также помещения, в котором очень много людей.

История идиомы:

Для начала хотим вас успокоить: англоговорящие не измеряют площадь помещения, размахивая котами. Все намного банальнее. Согласно одной из наиболее популярных версий происхождения, идиому нам подарили английские мореплаватели, которые в обязательном порядке держали на корабле «кошку с девятью хвостами». Нет-нет, мы не говорим об особенной породе усатых, речь идет о плети. Она состояла из 9 отрезков тонкой веревки, на конце каждого из них были завязаны узелки. Этой плетью чаще всего пороли юнгу: считалось, что так можно вызвать попутный ветер. Кроме того, ею же наказывали и моряков. Узелки оставляли на коже следы, похожие на кошачьи царапины, поэтому плетку называли «кошкой». С тех пор о маленьком или набитом людьми помещении, в котором невозможно было размахнуться плеткой («кошкой»), стали говорить not enough room to swing a cat.

Пример употребления:

My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat. — Моя комната очень маленькая. В ней негде развернуться.

To put/set the cat among the pigeons — сильно взволновать, ошеломить.

Дословно — посадить кота к голубям.

Значение идиомы:

В англоговорящих странах эту идиому используют в случае, когда человек говорит или делает что-то такое, что вызывает проблемы, злит или сильно волнует других людей.

История идиомы:

Как вы помните, у Великобритании была колония в Индии. Из этой страны и пришла к нам данная английская идиома о кошках. Согласно версии исследователей, в Индии было популярно весьма оригинальное развлечение: дикого кота закрывали в вольере с голубями. Зрители «шоу» заранее делали ставки: сколько голубей поймает кот за определенное время или сколько голубей он сможет поймать за один прыжок. Тот, что подсаживает кота к голубям, вызывает сильное беспокойство у птичек, поэтому выражение «посадить кота к голубям» постепенно стали использовать в качестве замены словам «сильно взволновать», «ошеломить».

Пример употребления:

Their boss said that they had to work on Saturday. He just put the cat among the pigeons! — Их начальник сказал, что все они должны работать в субботу. Он просто ошеломил их!

Как мы упоминали, идиом о котах в английском языке очень много, так что познакомьтесь еще с 7 из них.

Идиома Перевод Пример употребления
(as) weak as a kitten = (as) weak as a baby слабый, хилый Tom is as weak as a kitten because of his illness.

Том очень слабый из-за своей болезни.

to look like the cat that swallowed/ate the canary = to look like the cat that got the cream выглядеть очень довольным (обычно собой), иметь самодовольный вид After his remarkable speech, Benjamin looked like the cat that ate the canary.

После своей блестящей речи Бенджамин выглядел очень довольным собой.

to have kittens быть очень расстроенным, взбешенным или злым If you don’t make a report, our manager will have kittens!

Если ты не подготовишь отчет, наш менеджер разозлится!

to play cat and mouse with someone играть в кошки-мышки с кем-то, перехитрить The investigator had played cat and mouse with the suspect until he told the truth.

Следователь играл в кошки-мышки с подозреваемым, пока тот не сказал правду.

not have a cat in hell’s chance не иметь никаких шансов, полное отсутствие шансов You don’t have a cat in hell’s chance of becoming a surgeon. You’re afraid of blood!

У тебя нет никаких шансов стать хирургом. Ты боишься крови!

to fight like cats and dogs жить как кошка с собакой They are very strange. They fight like cats and dogs.

Они очень странные. Они живут как кошка с собакой.

a fat cat денежный мешок, богач George is a fat cat. He has got two BMWs!

Джордж — богач. У него есть два BMW!

Надеемся, вам понравились не только фотографии котиков, но и английские идиомы о них. Скачайте файл с нашей подборкой, попробуйте заучить наизусть и употреблять в собственной речи.

Источник

Читайте также:  Кот шотландец прямоухий когда кастрировать